[Buddha-l] Perfection of Sanskrit

Michael Attwood jayarava at gmail.com
Fri Aug 30 07:13:20 MDT 2013

Hi Dan,

I have dictionaries. I had hoped for a little more imagination.


On 30 August 2013 11:03, Dan Lusthaus <vasubandhu at earthlink.net> wrote:

> Thanks for this. However, I am seeking a better Sanskrit translation of
>> 究竟涅槃,
>> not a better English translation of either.
>> Jayarava
> It doesn't work like that. While there are common equivalents, it's rarely
> a matter of one-to-one invariable correspondences. You had asked in the
> context of the Heart Sutra -- and the corresponding Skt there was
> niṣṭha-nirvāṇa, which is found in other texts as well.
> In A. Hirakawa's Skt-Ch Dictionary he gives the following Skt equivalents
> for 究竟涅槃:
> nirvāṇa-paryavasāna, niṣṭha-nirvāṇa, parinirvāṇa
> For 證究竟涅槃, he gives: parinirvṛta
> The Yogacarabhumi contains the following equivalents, including Tibetan:
> 究竟涅槃 atyanta-niṣṭhe nirvāṇe SHIN TU MTHAR THUG PA'I MYA NGAN LAS 'DAS PA
> 最極究竟涅槃 atyanta-niṣṭha-nirvāṇa SHIN TU MTHAR THUG PA'I MYA NGAN LAS 'DAS PA
> Additional Tibetan equivalents (with probable Skt -- from Yogacarabhumi):
> 究竟涅槃  YONGS SU MYA NGAN LAS 'DA' BAR 'GYUR BA (pari-nir-/vā:parinirvāti)
> 究竟涅槃  YONGS SU MYA NGAN LAS 'DAS PA (parinirvāṇa, nirvāṇa; parinirvṛta
> 究竟涅槃  MA LUS PA MYA NGAN LAS 'DAS PA (Complete nirvāṇa)
> (satkāya-nirodha-nirvāṇa. satkāya-nirodhe nirvāṇe)
> 無上安隱究竟涅槃  BDE BA BLA NA MED PA'I MYA NGAN LAS 'DAS PA (highest happiness
> nirvāṇa).
> So, the jury concludes, the "better" Skt for 究竟涅槃 are niṣṭha-nirvāṇa and
> atyanta-niṣṭha-nirvāṇa / atyanta-niṣṭhe nirvāṇe.
> Dan
> ______________________________**_________________
> buddha-l mailing list
> buddha-l at mailman.swcp.com
> http://mailman.swcp.com/**mailman/listinfo/buddha-l<http://mailman.swcp.com/mailman/listinfo/buddha-l>

More information about the buddha-l mailing list